Martes, 03 de Mayo de 2011 13:41

Traducci�n y tradici�n. Textos Human�sticos y Literarios, nuevo libro del Servicio de Publicaciones de la Universidad de C�rdoba.

GC/CM
Califica este artículo
(4 votos)
Portada el libro Portada el libro

�La traducci�n literaria - en palabras de A. Hurtado contenidas en una monograf�a ya cl�sica- es quiz�s la que m�s tradici�n posee. A la orientaci�n impresionista y prescriptiva m�s tradicional, ha seguido en los �ltimos veinte a�os una orientaci�n m�s descriptiva, centrada en la funci�n de la traducci�n y del traductor e integrando la traducci�n literaria en el conjunto de estudios sobre la traducci�n (�) de forma que la traducci�n literaria y su estudio no se concibe ya como algo aparte del resto de los fen�menos traductores y que escape a la descripci�n y el an�lisis�.

El texto viene a sintetizar el esp�ritu del contenido de este libro ,coordinado por Manuel Marcos Ald�n y �ngeles Garcia Calder�n como editores y editado por el Servicio de Publicaciones de la Universidad de C�rdoba en el que se recogen  veintitr�s trabajos relacionados con la traducci�n human�stico literaria divididos en tres bloques seg�n la lengua de la que se parta: ingl�s, franc�s o italiano, al que se a�ade un cuarto dedicado a otras lenguas. Las problem�ticas derivadas de los abundantes t�rminos polis�micos y expresiones cargadas de connotaciones que constituyen la literatura, la mayor o menor identificaci�n del traductor con el autor, el  mayor o menor dominio del l�xico, la morfolog�a y la sintaxis, el papel de la intuici�n y de la imaginaci�n, la existencia de otras referencias literarias� son cuestiones que aparecen a lo largo de estas p�ginas